Hallo zusammen,
ich spiele seit Jahren regelmäßigch recht häufig und das manigfaltig Computerspiele. Demenstprechend hat sich über die Jahre hinweg auch einiges an Erfahrungen und Impressionen zu dem Thema geprägt.
Was seit Jahren (ca 20 und mehr...), seitdem es Sprachausgabe und deren Lokalisierung betreffend gibt, immer mal wieder auftritt, ist die Unzufriedenheit über die sprachliche Lokalisierierung der einzelnen Titel von Seiten der Spieler.
Eines dieser, für mich, aktuellsten Beispiele ist dabei ein Titel einer der großen Firmen...
"Hearthstone" von Blizzard, ein Ableger der "Warcraft" Reihe...
Gerade eine Firma mit dem Ruf, dem Resumee und den Kapazitäten sollte es doch an sich hinbekommen, eine zufriedenstellende, gleichwertig stimmige Lokalisierung ihrer Spiele zu kreieren.
Für alle, die die englische Originallokalisierung nicht kennen und sich fragen, wovon ich hier denn schreibe, nehmen sich einfach mal Thrall und im Anschluss Uther und höhren mal in der deutschen verarmten Version genau hin, sowohl bei den Diehnern, als auch bei den Heldenkommentaren und stellen nach den zwei Spielen auf Englisch um und höhren genauso genau hin...
Wer danach die deutsche Sprachausgabe wieder einstellt, kann entweder nicht genügend Englisch, hat kein Feeling für sowas oder ist taub...
gl hf...
gg 4 your ears
Lokalisierung bei "Hearthstone"...
Moderator: Moderatoren Forum 5
Lokalisierung bei "Hearthstone"...
Ich habe in diesem Leben erkannt, dass wer sich in Sarkasmus, Ironie und destruktiver Kritik übt, meist insgeheim beipflichtet...
- Boraiel
- Beiträge: 4040
- Registriert: Di 25. Feb 2014, 02:25
- user title: Let’s rule the world.
- Wohnort: Deutschland/Niederlande
Re: Lokalisierung bei "Hearthstone"...
Also du bist mit der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche nicht zufrieden, wenn ich dich richtig verstanden habe!?
Mir sind bei Filmen da schon sehr große Unterschiede aufgefallen, es gibt allerdings auch recht gute und in manchen Fällen ist es Geschmackssache welche Stimme man bevorzugt.
Mir sind bei Filmen da schon sehr große Unterschiede aufgefallen, es gibt allerdings auch recht gute und in manchen Fällen ist es Geschmackssache welche Stimme man bevorzugt.
Libertas veritasque.
Lesen und verstehen: http://www.feynmanlectures.caltech.edu/I_01.html
Lesen und verstehen: http://www.feynmanlectures.caltech.edu/I_01.html
Re: Lokalisierung bei "Hearthstone"...
Das fängt schonmit Rexxar an... im Deutschen ein dreckiges gezwungenes "Grüße". Im Englischen deutlich stimmiger in Betonung "Greetings, traveller!".
Ich habe in diesem Leben erkannt, dass wer sich in Sarkasmus, Ironie und destruktiver Kritik übt, meist insgeheim beipflichtet...