Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Moderator: Moderatoren Forum 4

Antworten
Benutzeravatar
frems
Beiträge: 47101
Registriert: Sa 4. Apr 2009, 14:43
user title: Hochenergetisch
Wohnort: Hamburg, Europa

Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von frems »

Drei Menschen sprechen drei verschiedene Sprachen und können sich dennoch verstehen. Ein neuer Ohrstöpsel soll das möglich machen. Der Universalübersetzer aus "Star Trek" wird Realität.
http://www.n24.de/n24/Nachrichten/Netzw ... -wahr.html

Der Microsoft Translator hat ein Update erhalten und übersetzt nun auch Text auf Bildern oder Fotos. Filmt Ihr etwa ein Straßenschild, zeigt der Bildschirm die erkannten Wörter live in einer ausgesuchten Sprache an, wie Android Authority meldet.
https://curved.de/news/microsoft-transl ... zen-370094

Auf seinem Hausforum in Tokio hat Fujitsu die Übersetzungssoftware Livetalk in Aktion gezeigt. Sie funktioniert zurzeit nur mit PCs, Smartphones sollen folgen - vorerst ist Livetalk allerdings Geschäftskunden vorbehalten.
http://www.golem.de/news/fujitsu-liveta ... 20954.html
Theoretisch bieten solche Technologien ja ganz interessante Kombinationsmöglichkeiten, z.B. mit angepassten Gesichts-Fakes (?): http://www.theverge.com/2016/3/21/11275 ... bush-video

Zwar sind solche Übersetzungen noch in den Kinderschuhen, aber ich finde es persönlich recht beeindruckend, wenn ich in China einfach auf eine Speisekarte schauen könnte und mir es auf dem Handy (oder Brille, Kontaktlinse, wasauchimmer) ins Deutsche oder Englische übersetzt wird und es so ins Bild eingebaut wird, dass es so aussieht, als hätte ich eine solche Karte vor mir. Auch würde es die internationale Kommunikation immens vereinfachen, da es mit Englischkenntnissen fernab der westlichen Welt (von internationalen Städten/Branchen abgesehen) meist dann doch nicht so gut aussieht. Andererseits könnte ich mir auch vorstellen, dass man sich extrem abhängig von Technik macht und dieser blind vertraut, während das Interesse am Erwerb von Fremdsprachen zugleich abnimmt.

Wie schätzt Ihr das Potential ein? Seht Ihr die Entwicklung kritisch? Oder könnt Ihr es kaum erwarten, mit solchen Technologien mal herumzuspielen -- sofern Ihr es noch nicht habt?
Labskaus!

Ob Mailand oder Madrid -- Hauptsache Europa.
Benutzeravatar
Provokateur
Beiträge: 12535
Registriert: Sa 3. Jan 2015, 16:44
user title: Alpha by choice&Liberalpatriot
Wohnort: जर्मनी

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Provokateur »

Spannend ist es allemal, und auch im militärischen Bereich (HUMINT, aber auch multinationale Kooperation) dürfte es dafür einige Anwendungsmöglichkeiten geben.

Die Frage ist nur, wie mit uneindeutigen Begriffen verfahren wird. Wie findet der Rechner heraus, ob eine Sitzgelegenheit oder ein Finanzinstitut gemeint ist, wenn ich meinem chinesischen Kumpel sage "Meine Freundin wartet bei der Bank."?

Das ist eine der ganz großen Fragen, bei denen ich mich wundere, ob ein solches Verfahren in naher Zukunft zuverlässig funktionieren kann.
Harry riss sich die Augen aus dem Kopf und warf sie tief in den Wald. Voldemort schaute überrascht zu Harry, der nun nichts mehr sehen konnte.
twitter.com/Provokateur_Tom
Wildermuth
Beiträge: 3239
Registriert: Mo 18. Apr 2016, 14:37

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Wildermuth »

Natürlich nicht. Das problem ist, dass nicht etwa das wort die kleinste einheit der sprache ist, sondern der satz, was das verstehen betrifft.
Benutzeravatar
Provokateur
Beiträge: 12535
Registriert: Sa 3. Jan 2015, 16:44
user title: Alpha by choice&Liberalpatriot
Wohnort: जर्मनी

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Provokateur »

Bei Kontexterkennung hapert es halt. Ansonsten müsste ein Programm nicht nur übersetzen, sondern auch einen beträchtlichen Anteil der vorangegangenen Unterhaltung auswerten und speichern, damit das "unfallfrei" läuft.
Harry riss sich die Augen aus dem Kopf und warf sie tief in den Wald. Voldemort schaute überrascht zu Harry, der nun nichts mehr sehen konnte.
twitter.com/Provokateur_Tom
Wildermuth
Beiträge: 3239
Registriert: Mo 18. Apr 2016, 14:37

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Wildermuth »

Provokateur hat geschrieben:(23 May 2016, 08:09)

Bei Kontexterkennung hapert es halt. Ansonsten müsste ein Programm nicht nur übersetzen, sondern auch einen beträchtlichen Anteil der vorangegangenen Unterhaltung auswerten und speichern, damit das "unfallfrei" läuft.
Ja. Entweder es müsste "verstehen", oder es hätte einen fundus aller möglichen sätze, auf die es zurückgreifen könnte. Sogar dann könnte allerdings z.b. ein ironischer ton verloren gehen...
Benutzeravatar
Provokateur
Beiträge: 12535
Registriert: Sa 3. Jan 2015, 16:44
user title: Alpha by choice&Liberalpatriot
Wohnort: जर्मनी

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Provokateur »

Wildermuth hat geschrieben:(23 May 2016, 08:13)

Ja. Entweder es müsste "verstehen", oder es hätte einen fundus aller möglichen sätze, auf die es zurückgreifen könnte. Sogar dann könnte allerdings z.b. ein ironischer ton verloren gehen...
Bei einer Speicherung wäre ich wohl nicht der einzige, der das kritisch sieht.
Harry riss sich die Augen aus dem Kopf und warf sie tief in den Wald. Voldemort schaute überrascht zu Harry, der nun nichts mehr sehen konnte.
twitter.com/Provokateur_Tom
Wildermuth
Beiträge: 3239
Registriert: Mo 18. Apr 2016, 14:37

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Wildermuth »

Provokateur hat geschrieben:(23 May 2016, 08:14)

Bei einer Speicherung wäre ich wohl nicht der einzige, der das kritisch sieht.
Solange es keine software gibt, die menschenähnlich denkt, werden übersetzungsprogramme immer nur eine hilfe beim übersetzen sein. Für den ganzen job sind sie weiterhin zu doof.
kCliteimleonPs

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von kCliteimleonPs »

Die Idee an sich ist gut. Um schwierige Begriffe besser verständlich zu machen,könnte man eine Art Erklärung zu diesen Begriffen hinzufügen,die dem Nutzer eines solchen "Ohrstöpsels" beim verstehen hilft. So könnten Missverständnisse leicht aus dem Weg geräumt werden und gerade jetzt,wo immer mehr Flüchtlinge nach Europa kommen,sehr nützlich sein.
Wasteland
Beiträge: 15939
Registriert: So 1. Jun 2008, 23:32
user title: Nil admirari

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Wasteland »

frems hat geschrieben:(22 May 2016, 22:32)

Wie schätzt Ihr das Potential ein? Seht Ihr die Entwicklung kritisch? Oder könnt Ihr es kaum erwarten, mit solchen Technologien mal herumzuspielen -- sofern Ihr es noch nicht habt?
Generische Texte sind damit sicherlich zu bewältigen, aber jede Übersetzungssoftware hat ihre Grenzen, da Sprachen von Maschinen nicht gänzlich erfassbar sind, vor allem höhere Stilebenen, Subtilität, Wortwitz etc.
Und wir sind auch heute noch nicht in der Nähe davon dieses Problem zu bewältigen, auch wenn Microsoft natürlich etwas anderes behauptet.
Wasteland
Beiträge: 15939
Registriert: So 1. Jun 2008, 23:32
user title: Nil admirari

Re: Echtzeit-Übersetzungen von Bild und Ton

Beitrag von Wasteland »

Provokateur hat geschrieben:(23 May 2016, 07:59)
Die Frage ist nur, wie mit uneindeutigen Begriffen verfahren wird. Wie findet der Rechner heraus, ob eine Sitzgelegenheit oder ein Finanzinstitut gemeint ist, wenn ich meinem chinesischen Kumpel sage "Meine Freundin wartet bei der Bank."?

Das ist eine der ganz großen Fragen, bei denen ich mich wundere, ob ein solches Verfahren in naher Zukunft zuverlässig funktionieren kann.
Genau das ist es. Maschinen können das nicht oder nur sehr unzureichend. Solange es keine wirklich "intelligenten" Programme oder Maschinen gibt, ist dafür auch keine Lösung in Sicht.

Ein Beispiel dafür:

The Milk Port Translation Fiasco
http://www.k-international.com/blog/the ... on-fiasco/

Ein Wort des Interviews mit Chomsky wurde als "Milch Hafen" übersetzt, "süt liman". Was wortwörtlich auch richtig ist, aber eigentlich "ruhig" oder "friedlich" heisst.
Von Übersetzungen von Slang oder Dialekten fangen wir gar nicht erst an.
Antworten